1
00:00:01,734 --> 00:00:03,980
<i>La leyenda nos habla
de un cruzado enmascarado,</i>

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,235
<i>Batman, guardián
de New Gotham,</i>

3
00:00:07,699 --> 00:00:09,247
<i>y su único amor verdadero,</i>

4
00:00:10,725 --> 00:00:11,803
<i>Catwoman.</i>

5
00:00:11,903 --> 00:00:13,900
<i>La Reina del submundo
criminal.</i>

6
00:00:14,752 --> 00:00:18,224
<i>Su pasión dejó tras de sí
algo extraordinario:</i>

7
00:00:18,452 --> 00:00:19,830
<i>una hija,</i>

8
00:00:19,865 --> 00:00:21,208
<i>Cazadora.</i>

9
00:00:21,429 --> 00:00:22,878
<i>Mitad meta-humana.</i>

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,937
<i>Ella ha tomado
el manto de su padre,</i>

11
00:00:25,002 --> 00:00:26,500
<i>y, al amparo de la noche,</i>

12
00:00:26,552 --> 00:00:29,398
<i>lucha para proteger
a los inocentes e indefensos.</i>

13
00:00:30,772 --> 00:00:32,485
<i>A su lado en esta lucha,</i>

14
00:00:32,486 --> 00:00:33,686
<i>Oráculo,</i>

15
00:00:33,723 --> 00:00:35,770
<i>que fue antes la
discípula de Batman,</i>

16
00:00:35,805 --> 00:00:37,028
<i>Batgirl.</i>

17
00:00:37,221 --> 00:00:41,320
<i>Fue alcanzada por el fuego cruzado
de la guerra entre Batman y el Joker.</i>

18
00:00:42,945 --> 00:00:45,775
<i>Ahora, combate el crimen
de un modo diferente,</i>

19
00:00:46,128 --> 00:00:50,867
<i>maestra del ciberespacio, y
mentora y entrenadora de héroes.</i>

20
00:00:51,355 --> 00:00:54,240
<i>Ambas han acogido
a una joven fugitiva,</i>

21
00:00:54,623 --> 00:00:57,375
<i>Dinah, ella misma metahumana.</i>

22
00:00:57,410 --> 00:01:00,533
<i>Con el poder de abrir
puertas ocultas en la mente,</i>

23
00:01:00,638 --> 00:01:04,147
<i>poderes que apenas está
empezando a descubrir.</i>

24
00:01:04,535 --> 00:01:08,362
<i>Juntas, las tres son las
protectoras de New Gotham:</i>

25
00:01:09,208 --> 00:01:11,636
<i>las "Aves de Presa".</i>

26
00:01:12,584 --> 00:01:16,690
<i>Me llamo Alfred Pennyworth,
y ésta es su historia.</i>

27
00:01:36,030 --> 00:01:38,128
- Sí, soy Spitz. Dime.

28
00:01:42,084 --> 00:01:43,161
¿Estás seguro?

29
00:01:43,239 --> 00:01:45,717
- Sí, tan seguro como
que estoy hablando contigo.

30
00:01:47,438 --> 00:01:49,553
Por aquí daban antes
una recompensa por su cabeza.

31
00:01:49,753 --> 00:01:50,889
¿Aún se mantiene?

32
00:01:50,909 --> 00:01:53,049
- Claro, claro, con un pequeño
cambio, ¿sabes?

33
00:01:53,505 --> 00:01:54,741
Como la pierdas,

34
00:01:54,839 --> 00:01:56,780
la recompensa será
por tu cabeza.

35
00:02:06,182 --> 00:02:08,163
Señor Hawke, no va a
creerse esto.

36
00:02:08,198 --> 00:02:09,822
- Respira.

37
00:02:10,620 --> 00:02:12,337
Respira hondo, Frankie.

38
00:02:12,831 --> 00:02:14,635
Inspira por la nariz,

39
00:02:15,138 --> 00:02:17,136
espira por la boca.

40
00:02:20,734 --> 00:02:22,672
Encuentra tu centro.

41
00:02:23,623 --> 00:02:25,382
Bien.

42
00:02:26,097 --> 00:02:28,854
Ahora... continúa.

43
00:02:28,897 --> 00:02:31,890
- Canario Negro: ha vuelto.

44
00:02:37,321 --> 00:02:40,230
- No puedo decir que
me sorprenda.

45
00:02:40,431 --> 00:02:42,028
- No se preocupe.

46
00:02:42,562 --> 00:02:44,166
La cogeré.

47
00:02:44,676 --> 00:02:46,776
- Hmmm, si así ha de ser.

48
00:02:48,375 --> 00:02:49,375
Frankie...

49
00:02:51,036 --> 00:02:52,683
Asegúrate de que así sea.

50
00:03:23,200 --> 00:03:25,390
- Mira, espero que
sólo seas un carterista,

51
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
o tendré que hacerte daño.

52
00:03:37,442 --> 00:03:39,111
- Buena patada.

53
00:03:39,246 --> 00:03:40,604
Más rápido.

54
00:03:42,519 --> 00:03:43,833
¿Lo sientes?

55
00:03:43,868 --> 00:03:45,503
Otra vez, más rápido.

56
00:03:45,638 --> 00:03:47,354
No lo bastante rápido.

57
00:03:51,588 --> 00:03:53,437
- Venga, casi lo tengo.

58
00:03:56,576 --> 00:03:59,900
- "Casi" puede hacer que te maten,
y yo me estoy conteniendo.

59
00:04:00,172 --> 00:04:02,793
Haz eso en una pelea, y te caerás
de culo, y eso si tienes suerte.

60
00:04:03,094 --> 00:04:04,159
Encuentra tu ritmo.

61
00:04:05,363 --> 00:04:06,365
¡Au!

62
00:04:11,262 --> 00:04:12,839
¿Qué porras ha sido eso?

63
00:04:15,912 --> 00:04:17,491
Barbara,

64
00:04:17,526 --> 00:04:19,170
No vas a creerte esto.

65
00:04:20,759 --> 00:04:21,806
- ¿Dinah?

66
00:04:22,441 --> 00:04:23,637
- ¿Mamá?

67
00:05:10,914 --> 00:05:13,241
- ¿Eres la hija de Canario Negro?

68
00:05:13,250 --> 00:05:15,600
- ¿Tienes una hija?
- ¿Tú eres Canario Negro?

69
00:05:15,650 --> 00:05:17,839
- Esto puede significar que también
tienes el Grito del Canario.

70
00:05:17,849 --> 00:05:21,450
- Espera. Tiene fusión mental,
telekinesis, ¿y el Grito del Canario?

71
00:05:21,460 --> 00:05:23,665
- ¿Qué... qué Grito del Canario?
- ¿Qué telekinesis?

72
00:05:23,670 --> 00:05:25,279
- A ver, todas, parad.

73
00:05:26,486 --> 00:05:28,490
¿Nos perdonáis un minuto?

74
00:05:31,777 --> 00:05:35,219
- Oh. Sí. Por supuesto.

75
00:05:35,226 --> 00:05:37,111
Helena.

76
00:05:38,383 --> 00:05:40,267
¿Un poco de intimidad?

77
00:05:46,704 --> 00:05:48,813
- ¿Eres una superheroína?
- Dinah, puedo explicarlo.

78
00:05:48,833 --> 00:05:51,882
- Y no una superheroína cualquiera,
¡eres Canario Negro!

79
00:05:51,917 --> 00:05:55,482
Se supone que eres un... un gran
modelo a imitar, una pionera,

80
00:05:55,490 --> 00:05:58,239
una de las primeras mujeres en ponerse
la capa de luchadora contra el crimen.

81
00:05:58,246 --> 00:06:01,036
- En realidad no llevo capa. Yo...

82
00:06:01,632 --> 00:06:03,628
Da igual. ¿Cómo sabes todo eso?

83
00:06:03,663 --> 00:06:06,956
- Pues, por si no lo has notado,
estoy viviendo con Barbara Gordon,

84
00:06:06,991 --> 00:06:08,546
también conocida como Oráculo.

85
00:06:08,581 --> 00:06:12,177
Es parte de mi entrenamiento
para superhéroes personalizado:

86
00:06:12,612 --> 00:06:14,754
las tradiciones e
historias que oportunamente

87
00:06:14,755 --> 00:06:16,896
olvidaste mencionarme
antes de abandonarme.

88
00:06:17,029 --> 00:06:20,243
Pero, mira, imagino que siendo una
de las mejores espías del mundo,

89
00:06:20,273 --> 00:06:22,994
tener una hija de seis años,
igual te agarrotaba el estilo.

90
00:06:23,039 --> 00:06:25,076
- No te abandoné.

91
00:06:25,386 --> 00:06:28,836
Intentaba protegerte. Intentaba
darte una vida normal.

92
00:06:28,858 --> 00:06:30,450
- ¿Así que es normal que los
padres de acogida...

93
00:06:30,470 --> 00:06:33,236
...encierren a los críos en armarios
hasta que prometan dejar de ver cosas?

94
00:06:33,256 --> 00:06:35,278
- Dinah, cuando te dejé con los Redmond,

95
00:06:35,330 --> 00:06:37,788
creía que no tenías
potencial metahumano.

96
00:06:38,145 --> 00:06:41,134
Tenías seis años, no
mostrabas ningún indicio.

97
00:06:41,422 --> 00:06:43,255
- Esperaba que...
- ¿Qué esperabas?

98
00:06:43,275 --> 00:06:46,029
¿Que si era metahumana,
me lo sacarían a golpes?

99
00:06:47,478 --> 00:06:50,255
- Ése fue el peor error de mi vida.

100
00:06:50,380 --> 00:06:53,376
Me enteré de que te escapaste,
y fue entonces cuando descubrí...

101
00:06:53,979 --> 00:06:55,741
...lo que había estado pasando.

102
00:06:55,761 --> 00:06:58,173
Dinah, por favor, intenta comprender.

103
00:06:58,972 --> 00:07:00,962
Yo creía que eras feliz.

104
00:07:00,997 --> 00:07:03,882
Yo creía que vivías como
una niña normal.

105
00:07:05,280 --> 00:07:07,140
No tenía ni idea.

106
00:07:07,580 --> 00:07:10,008
- Y tanto.
- Estoy retirada, Dinah.

107
00:07:10,901 --> 00:07:13,370
Ya no soy Canario Negro.

108
00:07:13,403 --> 00:07:15,149
Sólo soy Carolyn Lance.

109
00:07:15,569 --> 00:07:17,963
Vine a New Gotham para buscarte,

110
00:07:19,414 --> 00:07:21,882
y me gustaría ser tu madre.

111
00:07:21,919 --> 00:07:24,062
- La hija de Canario Negro.

112
00:07:24,297 --> 00:07:26,379
Ni sabía que tenía una hija.

113
00:07:26,614 --> 00:07:30,027
- Siempre pensé que sería más alta,
siendo una leyenda y todo eso.

114
00:07:34,229 --> 00:07:37,852
- Deberíamos ir a arbitrar.
- No creo que debamos entrometernos.

115
00:07:38,281 --> 00:07:40,612
- Si nos pasamos la vida entrometiéndonos.

116
00:07:40,976 --> 00:07:42,410
- Vamos.

117
00:07:43,401 --> 00:07:46,133
- La vida que crees que quieres, Dinah,
ser una superheroína...

118
00:07:46,153 --> 00:07:48,065
no es tan estupenda como dicen.

119
00:07:48,085 --> 00:07:49,185
Es peligrosa.

120
00:07:49,264 --> 00:07:52,438
Es fea. Es inmisericorde,
y te acabará gastando.

121
00:07:52,440 --> 00:07:54,481
No voy a dejar que arruines
tu futuro.

122
00:07:54,501 --> 00:07:56,794
- ¿Ah, no? Pues hace
mucho tiempo que perdiste

123
00:07:56,795 --> 00:07:59,087
el derecho a tomar decisiones por mí.

124
00:08:00,277 --> 00:08:02,880
Pasaré la noche en casa de Gaby.
Estudiando juntas.

125
00:08:02,939 --> 00:08:05,211
Ya sabes, como chicas normales.

126
00:08:07,856 --> 00:08:09,900
- Estará bien. Sólo necesita
enfriarse un poco.

127
00:08:10,035 --> 00:08:13,827
- No logro comprender cómo Oráculo,
la fuente de toda información,

128
00:08:13,862 --> 00:08:16,550
podía tener a mi hija bajo su techo
sin siquiera saberlo.

129
00:08:16,863 --> 00:08:19,571
- Nos dio el apellido de sus
padres de acogida.

130
00:08:19,666 --> 00:08:21,248
Investigué sus antecedentes,
¿sabes?

131
00:08:21,283 --> 00:08:23,788
Y claramente, tenía problemas
en casa.

132
00:08:24,276 --> 00:08:26,436
Por Dios, Carolyn, si esto
es lo que hacemos.

133
00:08:26,671 --> 00:08:28,980
Acogemos y enseñamos a aquellos
que son como nosotras.

134
00:08:29,072 --> 00:08:30,485
- Ella no es como vosotras.

135
00:08:30,502 --> 00:08:32,092
- ¿Y tú cómo lo sabes?

136
00:08:32,127 --> 00:08:34,266
¿Tú qué sabes de ella?

137
00:08:34,301 --> 00:08:36,535
- Te agradeceré que te mantengas
al margen de esto.

138
00:08:36,972 --> 00:08:38,066
- ¿Tienes algún problema conmigo?

139
00:08:38,069 --> 00:08:40,180
- Estoy segura de que eres
una persona estupenda,

140
00:08:40,181 --> 00:08:42,292
pero eres la hija de una ladrona.

141
00:08:42,380 --> 00:08:44,837
- ¿Perdona?
- Sólo mantente lejos de mi hija.

142
00:08:45,246 --> 00:08:47,854
Lo último que necesita ahora mismo
es tu influencia.

143
00:08:49,800 --> 00:08:51,941
- Helena, espera.
- ¿Qué problema tiene ésta?

144
00:08:51,956 --> 00:08:53,929
- No es por ti.

145
00:08:54,144 --> 00:08:57,229
Canario y tu madre nunca...
se llevaron muy bien.

146
00:08:57,518 --> 00:08:59,886
Creo que era algo entre pájaro y gato.

147
00:09:01,202 --> 00:09:02,817
Tú déjalo correr.

148
00:09:03,382 --> 00:09:05,513
- Entre pájaro y gato.

149
00:09:06,760 --> 00:09:08,199
Claro.

150
00:09:13,747 --> 00:09:18,064
- Te advertí qué te pasaría
si la dejabas escapar.

151
00:09:19,464 --> 00:09:21,226
- Señor Hawke,

152
00:09:21,261 --> 00:09:22,781
Les tengo a todos buscándola.

153
00:09:23,431 --> 00:09:24,830
Podemos encontrarla otra vez.

154
00:09:25,050 --> 00:09:26,899
Pero, por favor,

155
00:09:27,549 --> 00:09:29,416
¿puede darme otra oportunidad?

156
00:09:29,451 --> 00:09:32,417
- No, a menos que creas
en la reencarnación.

157
00:09:35,638 --> 00:09:36,845
- ¿Tú qué crees, Reese?

158
00:09:36,874 --> 00:09:39,173
- Probablemente, una venta
de drogas que salió mal.

159
00:09:41,127 --> 00:09:43,271
- Empezaré a peinar la zona
en busca de testigos.

160
00:09:43,706 --> 00:09:46,460
A lo mejor los de criminalística
sacan alguna huella de esto.

161
00:09:47,507 --> 00:09:49,595
- No habrá ni huellas ni testigos.

162
00:09:50,006 --> 00:09:51,603
- ¿Cómo lo sabes?

163
00:09:54,300 --> 00:09:55,650
- Simplemente lo sé.

164
00:09:56,903 --> 00:09:59,128
- Vaya, ¿no estás siendo negativo?

165
00:10:04,600 --> 00:10:06,445
- No voy a permitir que
se meta en esta vida.

166
00:10:06,446 --> 00:10:08,200
Tiene demasiado que perder.

167
00:10:08,301 --> 00:10:11,181
- Esa decisión quizá la debamos tomar
todos por nosotros mismos.

168
00:10:11,930 --> 00:10:15,368
- ¿Es que puedes decirme que
nunca te arrepientes?

169
00:10:15,411 --> 00:10:17,385
- ¿Por qué, por estar
en esta silla?

170
00:10:17,869 --> 00:10:19,069
No.

171
00:10:20,677 --> 00:10:22,109
No, no me arrepiento.

172
00:10:22,144 --> 00:10:24,396
Agradezco cada momento que tengo,

173
00:10:25,231 --> 00:10:27,941
y agradezco cada momento que tuve
antes de que me hirieran.

174
00:10:28,659 --> 00:10:31,292
No poder andar no cambia el
por qué hago lo que hago,

175
00:10:31,308 --> 00:10:33,399
sólo cambia el cómo lo hago.

176
00:10:33,934 --> 00:10:36,678
Carolyn, Dinah tiene algunos
dones extraordinarios,

177
00:10:37,527 --> 00:10:39,474
telepatía, telekinesis, y...

178
00:10:39,509 --> 00:10:42,037
¿Quién sabe qué más
podría desarrollar?

179
00:10:43,587 --> 00:10:45,898
Hasta podría llegar
a ser tan buena como tú.

180
00:10:45,900 --> 00:10:47,857
- Igual que podría llegar a ser
tiroteada para desayunar,

181
00:10:47,859 --> 00:10:49,390
torturada para almorzar,

182
00:10:49,402 --> 00:10:52,311
y dejada inconsciente para
cenar, también como yo.

183
00:10:53,545 --> 00:10:55,317
Eso no es lo que
quiero para ella.

184
00:10:55,352 --> 00:10:57,447
- Pues es lo que ella
quiere para sí.

185
00:10:58,976 --> 00:11:00,475
Y a nosotras...

186
00:11:01,874 --> 00:11:03,907
A mí me encanta
tenerla aquí.

187
00:11:03,942 --> 00:11:05,832
Ella tiene el espíritu, Carolyn,

188
00:11:05,849 --> 00:11:08,023
eso sin lo cual ninguno
de los que estamos

189
00:11:08,024 --> 00:11:10,197
en esto de "salvar el
mundo" podemos hacerlo.

190
00:11:10,232 --> 00:11:12,159
- Pues, Oráculo, hazme caso,

191
00:11:12,794 --> 00:11:15,403
no puedes salvar el mundo
y ser también madre.

192
00:11:15,410 --> 00:11:18,000
- Quizá ella necesite más un mentor
que una madre ahora mismo.

193
00:11:18,018 --> 00:11:21,540
- Mira, ya cometí un terrible error.
No voy a cometer otro.

194
00:11:22,507 --> 00:11:24,005
Voy a protegerla.

195
00:11:24,040 --> 00:11:26,222
- Pero le negarás lo que es.

196
00:11:26,706 --> 00:11:28,745
- Si es necesario, sí.

197
00:11:41,832 --> 00:11:43,711
- Tipo muerto con un cuchillo en el pecho.

198
00:11:43,746 --> 00:11:45,198
¿Alguna idea?

199
00:11:45,333 --> 00:11:47,253
- Ya sé quién es el asesino,

200
00:11:47,888 --> 00:11:49,918
y sé que no podremos acusarle de esto.

201
00:11:49,953 --> 00:11:51,420
- Tú quizá no puedas.

202
00:11:51,455 --> 00:11:53,686
- Sólo por esta vez, mantente al margen.

203
00:11:54,673 --> 00:11:56,550
- Eres la segunda persona hoy
que me dice eso.

204
00:11:56,570 --> 00:11:58,337
Y ya me harté la primera vez.

205
00:11:58,572 --> 00:11:59,572
¿Qué está pasando?

206
00:11:59,592 --> 00:12:00,665
- Nada.

207
00:12:00,800 --> 00:12:02,844
Quiero encargarme yo
solo de este asunto.

208
00:12:03,006 --> 00:12:06,080
- Vale. "No me llames, te llamo yo".

209
00:12:06,473 --> 00:12:07,828
Cuánta confianza.

210
00:12:07,863 --> 00:12:09,511
- ¿Quieres que confíe en ti?

211
00:12:09,846 --> 00:12:11,823
¿Qué tal si me das algo a cambio?

212
00:12:12,401 --> 00:12:13,882
Dime tu verdadero nombre.

213
00:12:13,917 --> 00:12:16,501
Dime dónde vives. Dame tu número
de teléfono, o algo.

214
00:12:17,700 --> 00:12:20,532
Sí. Justo lo que pensaba.

215
00:12:36,674 --> 00:12:39,955
- Ni que haya una ley que diga
que el chico ha de ser el que llame.

216
00:12:39,990 --> 00:12:43,055
- ¡Dios no permita que le llame yo!
- No sé qué es lo que te molesta tanto.

217
00:12:43,075 --> 00:12:45,954
No es como si vosotros dos estuvierais
ya en todo eso de "cena y cine".

218
00:12:45,974 --> 00:12:49,098
- Vale, es más bien eso de
"quedamos junto a un cadáver".

219
00:12:49,118 --> 00:12:51,389
Pero no es razón para tanto secreto con

220
00:12:51,390 --> 00:12:53,761
lo del chorizo con el
cuchillo en las costillas.

221
00:13:02,900 --> 00:13:04,900
- Dinah, de verdad lo siento...
- Vale, mira, hay...

222
00:13:06,126 --> 00:13:08,666
Mira, hay algo que de verdad
necesito preguntarte.

223
00:13:10,167 --> 00:13:11,450
- Hey.

224
00:13:11,471 --> 00:13:12,548
¡Te pillé!

225
00:13:15,380 --> 00:13:18,815
Willie Cortez. Hmmm, bonito historial.

226
00:13:18,905 --> 00:13:20,111
Asesino a sueldo
de la familia Hawke.

227
00:13:20,131 --> 00:13:21,541
- ¿Hawke?

228
00:13:22,476 --> 00:13:24,470
Al Hawke sabe que estoy aquí.

229
00:13:26,221 --> 00:13:27,664
Dinah, escúchame.

230
00:13:27,699 --> 00:13:29,880
Tienes que recoger tus cosas.
Tenemos que irnos de aquí.

231
00:13:29,900 --> 00:13:31,758
- ¿Un matón callejero
muerto significa que el

232
00:13:31,759 --> 00:13:33,617
mayor padrino de New Gotham
va a por ti?

233
00:13:33,620 --> 00:13:35,000
¿No estamos un pelín paranoicas?

234
00:13:35,029 --> 00:13:37,560
- Ya, pues mira, no es paranoia
si de verdad van a por ti.

235
00:13:38,507 --> 00:13:41,500
Escucha, Dinah, no podemos quedarnos
aquí. Es demasiado peligroso.

236
00:13:41,565 --> 00:13:43,405
- Puedo arreglármelas.

237
00:13:44,485 --> 00:13:46,883
Barbara, dile que puedo arreglármelas.

238
00:13:47,973 --> 00:13:50,544
- Dinah, no... no me corresponde
a mí decirlo.

239
00:13:50,784 --> 00:13:53,072
Carolyn es tu madre.

240
00:13:53,216 --> 00:13:54,346
- ¿De verdad?

241
00:13:55,051 --> 00:13:56,578
¿Desde... desde cuándo?

242
00:13:56,613 --> 00:13:59,790
¿Así que te plantas aquí, dices
"nos vamos", y nos vamos?

243
00:13:59,810 --> 00:14:01,826
- Maldición, Dinah, esto
es serio,

244
00:14:02,014 --> 00:14:03,479
y algún día entenderás por qué,

245
00:14:03,514 --> 00:14:06,096
pero ahora, por favor, sólo
haz lo que te pido.

246
00:14:11,184 --> 00:14:12,432
- Perfecto.

247
00:14:13,428 --> 00:14:14,676
Bien.

248
00:14:15,649 --> 00:14:18,218
- No puedes hacer eso.
Dinah tiene su propia vida.

249
00:14:18,370 --> 00:14:20,793
Y tú eres la única aquí
que no forma parte de ella.

250
00:14:21,060 --> 00:14:22,530
- Eso va a cambiar.

251
00:14:23,165 --> 00:14:25,497
- ¿Y qué harás cuando se salte
el toque de queda?

252
00:14:25,597 --> 00:14:27,244
¿Machacarla con tu
Grito de Canario?

253
00:14:27,264 --> 00:14:28,389
- ¿Y tu madre qué hacía?

254
00:14:28,409 --> 00:14:31,450
Ah, sí, estaba muy ocupada
robándote tu infancia.

255
00:14:32,051 --> 00:14:33,750
- Mira, señora, no quieras
seguir por ahí.

256
00:14:33,817 --> 00:14:36,333
- Y tú no quieras sermonearme
por las elecciones que hago.

257
00:14:36,353 --> 00:14:39,708
- Por favor, por favor, basta.
Las dos, por favor, parad.

258
00:14:41,413 --> 00:14:43,063
- La ayudaré a recoger.

259
00:14:45,515 --> 00:14:46,873
- Se equivoca con esto.

260
00:14:46,908 --> 00:14:48,845
- Eso no lo sabemos.
- Sí lo sabemos.

261
00:14:48,868 --> 00:14:50,369
- Le debemos la oportunidad.

262
00:14:50,390 --> 00:14:52,607
- Tú quizá sí, pero yo no.

263
00:14:52,800 --> 00:14:54,722
- ¿Tenéis puerta trasera?
- ¿Qué sucede?

264
00:14:54,757 --> 00:14:56,981
- Se ha ido. Dinah se ha ido.

265
00:15:30,095 --> 00:15:31,095
- Hola.

266
00:15:31,957 --> 00:15:33,155
- Bien, saludos,

267
00:15:33,180 --> 00:15:35,677
amiga de la hermosa criatura
que es Cazadora.

268
00:15:35,899 --> 00:15:39,570
Confío en que traerás nuevas de
su floreciente deseo por Gibson.

269
00:15:39,705 --> 00:15:42,157
- Pues la verdad, yo sólo
pasaba por el barrio.

270
00:15:42,409 --> 00:15:43,457
- Claro.

271
00:15:43,471 --> 00:15:46,955
51.563 minutos de amor
no correspondido.

272
00:15:47,688 --> 00:15:51,060
Pero está bien. Ella ya acudirá.
Es sólo cuestión de tiempo.

273
00:15:53,896 --> 00:15:57,391
Y, ¿qué te parece si, ah, ahogamos
nuestros pesares con un zumo de frutas?

274
00:15:58,928 --> 00:16:00,913
- Me parece una idea buenísima.

275
00:16:01,055 --> 00:16:02,411
- Marchando ahora mismo.

276
00:16:06,284 --> 00:16:09,743
<i>"Está aquí"</i>

277
00:16:19,911 --> 00:16:22,068
- Oh, gracias a Dios.

278
00:16:23,525 --> 00:16:25,644
- Cazadora, la he encontrado.

279
00:16:26,660 --> 00:16:27,698
- ¿Dónde?

280
00:16:27,740 --> 00:16:29,238
<i>- El "Tierra de Nadie", con Gibson.</i>

281
00:16:29,250 --> 00:16:30,150
- Voy para allí.

282
00:16:30,151 --> 00:16:31,000
<i>- No.</i>

283
00:16:31,014 --> 00:16:32,706
No. Deja que vaya Canario.

284
00:16:32,841 --> 00:16:34,617
- Buena idea, va la pajarraca.

285
00:16:34,652 --> 00:16:36,192
<i>- Mira, es su madre.</i>

286
00:16:36,552 --> 00:16:39,522
Lo mejor que podemos hacer es
encargarnos de ese asunto con Hawke.

287
00:16:39,557 --> 00:16:42,103
- ¿En serio crees que después de
tantos años, aún va a por ella?

288
00:16:42,233 --> 00:16:43,880
<i>- No está siendo paranoica.</i>

289
00:16:43,938 --> 00:16:47,169
Hawke tiene todas las razones del mundo
para quererla peor que muerta.

290
00:16:47,842 --> 00:16:50,175
La culpa por la muerte de su padre.

291
00:16:55,045 --> 00:16:57,002
- Tu madre, ella sola, derribó...

292
00:16:57,022 --> 00:16:59,639
a la familia del crimen organizado
más poderosa de New Gotham.

293
00:17:00,112 --> 00:17:03,101
Esos tipos estaban metidos en juego,
extorsión, drogas, mujeres...

294
00:17:03,128 --> 00:17:04,577
los típicos juegos y diversiones.

295
00:17:04,612 --> 00:17:07,086
Canario se infiltró, se convirtió
en una de ellos,

296
00:17:07,121 --> 00:17:09,545
y le entregó al fiscal
un caso bien cerrado.

297
00:17:09,803 --> 00:17:12,948
Así se forjan las leyendas.

298
00:17:14,369 --> 00:17:17,969
Sabes... La vi en combate una vez.

299
00:17:18,197 --> 00:17:19,740
Yo tenía dos años.

300
00:17:19,760 --> 00:17:21,339
- Es imposible que te acuerdes de eso.

301
00:17:21,403 --> 00:17:23,408
- Recuerdo el útero de mi madre.

302
00:17:24,475 --> 00:17:26,322
Indudablemente, la raíz
de mi claustrofobia.

303
00:17:26,439 --> 00:17:28,640
- Vale. Está bien.

304
00:17:30,080 --> 00:17:31,324
Um, ¿y qué tal era?

305
00:17:31,449 --> 00:17:33,837
Mi madre, no... no la tuya.

306
00:17:34,220 --> 00:17:35,687
- Magnífica.

307
00:17:35,722 --> 00:17:37,121
Poderosa.

308
00:17:37,356 --> 00:17:38,906
Llena de gracia.

309
00:17:39,700 --> 00:17:40,990
Estridente.

310
00:17:41,300 --> 00:17:42,790
- El grito de canario.

311
00:17:42,825 --> 00:17:45,196
- Oh, una onda sónica
de poder sin igual,

312
00:17:45,231 --> 00:17:47,756
capaz de romper cristal, pulverizar cemento,

313
00:17:47,791 --> 00:17:49,231
y achicharrar tímpanos.

314
00:17:49,266 --> 00:17:51,076
- Así que podía luchar,

315
00:17:51,575 --> 00:17:52,936
podía gritar,

316
00:17:53,090 --> 00:17:55,245
vencer a leones,

317
00:17:55,501 --> 00:17:57,108
tigres y osos...

318
00:17:58,200 --> 00:18:01,700
pero cuando se trató
de una niña pequeña,

319
00:18:01,800 --> 00:18:02,980
¿salió corriendo?

320
00:18:04,155 --> 00:18:05,398
¡Oh!

321
00:18:05,633 --> 00:18:07,137
¡Lo siento!

322
00:18:07,550 --> 00:18:09,060
- ¿Has sido tú?
- Sí.

323
00:18:09,652 --> 00:18:12,807
- ¿Telekinesis? Espera, creía
que sólo eras telépata por contacto.

324
00:18:12,946 --> 00:18:15,038
- Bueno, esto apenas acaba de empezar.

325
00:18:15,073 --> 00:18:17,227
- Algunos se llevan
los mejores poderes.

326
00:18:20,059 --> 00:18:23,606
- Lo que de verdad quiero saber es...

327
00:18:24,400 --> 00:18:26,140
¿Por qué me abandonó?

328
00:18:28,045 --> 00:18:30,306
- Intentaba protegerte.

329
00:18:31,311 --> 00:18:32,705
- ¡Canario Negro!

330
00:18:32,744 --> 00:18:34,670
Ay, Dios mío, estoy tan...

331
00:18:34,690 --> 00:18:35,690
Quiero decirle que...

332
00:18:35,710 --> 00:18:37,376
Necesito... necesito un autógrafo.

333
00:18:37,411 --> 00:18:39,251
Sí, tengo que inmortalizar
este momento.

334
00:18:39,286 --> 00:18:40,873
Uh, esto es, uh...

335
00:18:40,908 --> 00:18:42,705
Quieta ahí. No se mueva.

336
00:18:56,750 --> 00:18:58,643
- La han visto en Main con la Cuarta.

337
00:18:58,648 --> 00:19:00,146
Los chicos ya están listos.

338
00:19:08,838 --> 00:19:12,092
Eh, gracias, jefe, pero
es un poco ochentero para mí

339
00:19:12,477 --> 00:19:14,173
- Pónselo en el cuello.

340
00:19:14,408 --> 00:19:15,827
Te dará paz.

341
00:19:19,439 --> 00:19:21,976
Canario Negro y yo tenemos
muchos, ah...

342
00:19:22,873 --> 00:19:24,676
...asuntos sin resolver.

343
00:19:24,900 --> 00:19:26,441
Necesitamos una conclusión.

344
00:19:26,476 --> 00:19:28,200
- Le conseguiré una conclusión,
ya lo creo.

345
00:19:28,423 --> 00:19:30,580
El tipo de conclusión
"garganta cortada".

346
00:19:30,590 --> 00:19:33,459
Ese es el tipo de conclusión
al que me refiero.

347
00:19:42,606 --> 00:19:45,800
- ¿Qué ha hecho la mafia en concreto
para cabrearte?

348
00:19:47,668 --> 00:19:49,415
- ¿Aparte de lo que siempre hacen?

349
00:19:49,425 --> 00:19:51,942
- Te lo estás guardando todo,
así que tiene que ser algo gordo.

350
00:19:51,959 --> 00:19:53,614
- No sé de qué estás hablando.

351
00:19:53,749 --> 00:19:55,459
- Se acabó el secreto, Reese.

352
00:19:55,494 --> 00:19:57,990
Ese chorizo apuñalado
en el pecho anoche...

353
00:19:58,525 --> 00:20:00,515
Trabajaba para Al Hawke.

354
00:20:01,355 --> 00:20:03,091
- Te dije que te quedaras al margen.

355
00:20:03,126 --> 00:20:05,111
- Ah, sí, se me olvidó.

356
00:20:05,806 --> 00:20:08,116
Es algo egocéntrico creer que
puedes con todo tú solo.

357
00:20:08,136 --> 00:20:09,968
- Ooh, y lo dice la
vigilante solitaria.

358
00:20:09,988 --> 00:20:12,400
- Ya sé que tú pretendías
que eso fuera un insulto, conque...

359
00:20:12,410 --> 00:20:14,042
Te seguiré la corriente y me ofenderé.

360
00:20:14,062 --> 00:20:15,660
- Y tú me llamas egocéntrico.

361
00:20:15,695 --> 00:20:17,426
- Dije "egocéntrico",

362
00:20:17,761 --> 00:20:19,596
pero estaba pensando "idiota".

363
00:20:20,445 --> 00:20:21,445
Mira...

364
00:20:21,782 --> 00:20:24,644
Ya me sé todo eso de
"cuenta sólo contigo mismo".

365
00:20:24,979 --> 00:20:26,654
Coño, si yo lo inventé.

366
00:20:26,789 --> 00:20:29,991
Un día de estos, necesitarás a alguien
guardándote la espalda,

367
00:20:30,023 --> 00:20:33,025
y esa pequeña radio de polis tuya
no va a dar el tipo.

368
00:20:33,447 --> 00:20:34,855
Me necesitarás a mí.

369
00:20:35,381 --> 00:20:38,111
- ¿Quieres decir que estarás ahí?
- Quiero decir...

370
00:20:39,446 --> 00:20:41,608
que quizá yo quiera
estar ahí.

371
00:20:45,100 --> 00:20:46,590
- Quiero arreglar las
cosas contigo.

372
00:20:46,625 --> 00:20:48,695
- No puedes.
- Tú y yo solas.

373
00:20:48,760 --> 00:20:50,679
Empezaremos de nuevo.

374
00:20:51,114 --> 00:20:53,258
Por favor, me gustaría
volver a conocerte.

375
00:20:53,293 --> 00:20:55,200
- ¿Para qué, para que
vuelvas a irte?

376
00:20:55,422 --> 00:20:57,091
Has llegado tarde.

377
00:20:57,126 --> 00:20:59,580
He crecido, y te lo has perdido.

378
00:21:00,998 --> 00:21:02,825
- Tienes razón, me lo perdí.

379
00:21:04,160 --> 00:21:05,965
Ya no te conozco.

380
00:21:06,000 --> 00:21:08,883
Eres tan distinta a la
niña pequeña que dejé.

381
00:21:11,719 --> 00:21:14,662
¿Recuerdas cuando te llevé
con tus padres de acogida?

382
00:21:15,097 --> 00:21:16,242
- Sí.

383
00:21:17,236 --> 00:21:19,902
Me senté delante de la ventana
durante días...

384
00:21:19,937 --> 00:21:22,209
preguntándome cuándo ibas a volver,

385
00:21:22,844 --> 00:21:24,743
y nunca lo hiciste.

386
00:21:24,978 --> 00:21:27,174
- Lo que no sabes es por qué.

387
00:21:28,800 --> 00:21:32,000
Una noche, llegué a casa,
y no sé cómo lo supe,

388
00:21:32,100 --> 00:21:33,900
pero supe que algo iba mal,

389
00:21:34,163 --> 00:21:36,994
así que fui directa a tu cuarto...

390
00:21:37,843 --> 00:21:40,778
y tú estabas allí, durmiendo
como un ángel.

391
00:21:42,073 --> 00:21:44,097
Te di el beso de buenas noches,

392
00:21:44,117 --> 00:21:46,750
pero el pálpito no
se me quitaba, así que...

393
00:21:47,208 --> 00:21:49,025
Registré tu habitación.

394
00:21:49,447 --> 00:21:52,436
Y había explosivos C-4 bajo tu cama...

395
00:21:52,871 --> 00:21:55,709
temporizados para explotar
una hora después.

396
00:21:57,090 --> 00:21:59,775
Si no hubiera llegado
a casa cuando lo hice...

397
00:22:02,300 --> 00:22:04,533
En todo caso, fue entonces
cuando me di cuenta

398
00:22:04,534 --> 00:22:06,600
de que ya no me estaba
arriesgando yo sola.

399
00:22:07,641 --> 00:22:10,784
Te estaba poniendo en
la línea de fuego cada día,

400
00:22:11,324 --> 00:22:14,851
aunque tú no lo supieras, y no tenías
manera de protegerte a ti misma.

401
00:22:16,194 --> 00:22:19,036
No quisiera que jamás te
enfrentaras a ese momento...

402
00:22:19,100 --> 00:22:21,450
el momento en que te das cuenta
de que las elecciones que tomas...

403
00:22:21,460 --> 00:22:24,490
podrían matar a la persona
que más amas en este mundo.

404
00:22:29,627 --> 00:22:32,007
- Dios. Te he odiado...

405
00:22:32,715 --> 00:22:34,832
...durante tantos años...

406
00:22:34,867 --> 00:22:36,209
Por abandonarme,

407
00:22:36,244 --> 00:22:39,135
por no volver a buscarme.

408
00:22:42,596 --> 00:22:45,095
- ¿Quieres saber si te estoy
diciendo la verdad?

409
00:22:45,974 --> 00:22:47,076
- Sí.

410
00:22:48,170 --> 00:22:49,753
- Adelante, pues...

411
00:22:50,339 --> 00:22:51,572
Descúbrelo.

412
00:23:04,190 --> 00:23:05,509
- No puedo.

413
00:23:07,619 --> 00:23:09,476
- Dinah.
- No encontré un boli,

414
00:23:09,496 --> 00:23:11,986
pero creo que igual esta
pistola de tatuar servirá.

415
00:23:14,490 --> 00:23:15,515
- ¡Dinah!

416
00:23:51,859 --> 00:23:53,194
- ¿Qué pasa, Canario?

417
00:23:53,359 --> 00:23:55,418
¿El pajarito enjaulado
no puede cantar?

418
00:23:55,421 --> 00:23:56,478
- Ja-ja. Qué listo.

419
00:23:56,481 --> 00:23:58,380
¿Hawke te enseñó esto?

420
00:24:12,982 --> 00:24:15,117
- ¿Estás bien? ¿Estás herida?

421
00:24:15,152 --> 00:24:17,110
- No. ¿Por qué iba a estarlo?

422
00:24:17,490 --> 00:24:19,103
- ¿Sabes dónde está Canario?

423
00:24:20,062 --> 00:24:21,538
¿Dónde la viste por última vez?

424
00:24:21,573 --> 00:24:23,439
- Eh, en el "Tierra de Nadie".

425
00:24:23,522 --> 00:24:25,019
¿Qué pasa aquí?

426
00:24:26,973 --> 00:24:28,713
- No la encontramos.

427
00:24:29,300 --> 00:24:30,310
- ¿Qué?

428
00:24:30,346 --> 00:24:31,790
<i>- Oráculo, ¿me recibes?</i>

429
00:24:31,806 --> 00:24:33,236
- Sí, estoy aquí.

430
00:24:33,271 --> 00:24:34,443
¿Averiguaste algo?

431
00:24:34,450 --> 00:24:36,072
- En las calles se dice que la
familia Hawke...

432
00:24:36,092 --> 00:24:38,032
ha doblado la recompensa por
la cabeza de Canario.

433
00:24:38,209 --> 00:24:40,107
Y parece que alguien la ha cobrado.

434
00:24:40,292 --> 00:24:41,994
- Muy bien. Sigue buscando.

435
00:24:42,029 --> 00:24:44,348
- Tengo una buena idea de
a dónde ir ahora.

436
00:24:46,572 --> 00:24:48,768
- Me dijiste que mi madre destruyó
a la familia Hawke.

437
00:24:48,788 --> 00:24:50,179
- Les hizo daño, sí,

438
00:24:50,214 --> 00:24:51,923
pero el hijo menor, Al,
nunca...

439
00:24:52,013 --> 00:24:54,306
Nunca fue inculpado.
Y la reconstruyó.

440
00:24:54,389 --> 00:24:57,592
- Pues ya sabemos quién la tiene. Vamos.
- No va a ser tan fácil, Dinah.

441
00:24:57,612 --> 00:25:00,042
Hawke es muy, muy peligroso.

442
00:25:00,240 --> 00:25:02,676
- Necesitamos un plan.
- No lo entiendes. Le dije cosas.

443
00:25:02,696 --> 00:25:04,099
- Quiero... quiero que me mires, Dinah.

444
00:25:04,119 --> 00:25:05,442
¡Mírame!

445
00:25:05,886 --> 00:25:08,486
Esto es lo que hacemos.

446
00:25:09,384 --> 00:25:11,103
Salvamos gente.

447
00:25:11,547 --> 00:25:12,769
Pero para poder hacerlo,

448
00:25:12,804 --> 00:25:15,751
necesitamos centrarnos,
pensar claramente,

449
00:25:16,049 --> 00:25:16,808
¿de acuerdo?

450
00:25:17,180 --> 00:25:18,120
¿De acuerdo?

451
00:25:18,784 --> 00:25:19,784
- De acuerdo.

452
00:25:19,819 --> 00:25:21,416
- Es nuestro trabajo, Dinah.

453
00:25:22,493 --> 00:25:24,476
Aquí mismo.

454
00:25:25,425 --> 00:25:27,199
Es nuestro trabajo.

455
00:25:28,933 --> 00:25:29,933
- De acuerdo.

456
00:25:44,742 --> 00:25:46,662
- Vaya, nunca creí que
te vería por aquí.

457
00:25:46,671 --> 00:25:48,751
- Al Hawke tiene a
una amiga mía.

458
00:25:52,005 --> 00:25:53,208
- ¿Tienes pruebas sólidas?

459
00:25:53,228 --> 00:25:54,800
Conseguiré una orden y
un equipo de S.W.A.T.s.

460
00:25:54,861 --> 00:25:56,318
- Estará muerta mucho
antes de que lleguen,

461
00:25:56,319 --> 00:25:57,776
pero creo que tú puedes ayudarme.

462
00:25:57,796 --> 00:26:00,658
- Soy un poli. Tengo que hacer
las cosas de determinada manera.

463
00:26:00,678 --> 00:26:02,568
Para mí, tiene que ser legal
para poder arrestarle.

464
00:26:02,588 --> 00:26:05,600
- Están a punto de rajarle el cuello,
y eso si tiene suerte.

465
00:26:08,823 --> 00:26:10,310
- No puedes vencerle.

466
00:26:10,345 --> 00:26:11,872
- Eso no lo sabes.

467
00:26:12,511 --> 00:26:13,829
- ¿Pues sabes qué?

468
00:26:14,290 --> 00:26:15,647
Tienes razón.

469
00:26:15,700 --> 00:26:18,091
No sé una maldita cosa de ti,
¿verdad?

470
00:26:18,636 --> 00:26:20,190
No sé para quién trabajas.

471
00:26:20,210 --> 00:26:22,244
No sé por qué haces lo que haces.

472
00:26:22,725 --> 00:26:25,556
No sé si eres una de los buenos
o una de los malos.

473
00:26:25,927 --> 00:26:28,741
No sé por qué te cambian los ojos
cuando estás lista para pelear,

474
00:26:28,982 --> 00:26:31,648
ni sé por qué siento tu presencia
antes de llegar a verte.

475
00:26:32,824 --> 00:26:34,650
Pero lo que sí sé...

476
00:26:36,585 --> 00:26:38,885
es que no quiero ver
que te pase nada.

477
00:26:44,159 --> 00:26:46,299
- No trabajo para nadie,

478
00:26:46,334 --> 00:26:48,168
pero sí que trabajo con alguien.

479
00:26:49,218 --> 00:26:51,963
Has visto lo bastante para saber
que soy una de los buenos,

480
00:26:52,048 --> 00:26:55,116
y creo que ya sabes lo mucho
que me cuesta pedir ayuda.

481
00:27:08,894 --> 00:27:11,408
- Mira, si Al Hawke está
reteniendo a alguien...

482
00:27:13,274 --> 00:27:15,105
Lo más probable es que sea aquí.

483
00:27:16,742 --> 00:27:18,989
Dios, ni sé por qué estoy haciendo esto.

484
00:27:19,471 --> 00:27:20,590
- Yo sí.

485
00:27:34,279 --> 00:27:36,776
<i>- Es un almacén industrial
en la parte baja del río.</i>

486
00:27:37,349 --> 00:27:38,613
- Voy para allá.

487
00:27:38,831 --> 00:27:40,449
- Veré qué puedo sacar
de la dirección.

488
00:27:40,586 --> 00:27:42,366
Igual puedo pinchar
las cámaras de vigilancia.

489
00:27:42,418 --> 00:27:44,348
- Hazlo. Cazadora corta.

490
00:27:50,618 --> 00:27:52,134
- Necesito las llaves del coche.

491
00:27:52,469 --> 00:27:53,942
- Dinah...
- Tengo que hacerlo.

492
00:27:54,022 --> 00:27:55,456
- Lo sé.

493
00:27:57,627 --> 00:27:59,013
Toma esto.

494
00:28:01,933 --> 00:28:03,814
Contacto permanente.

495
00:28:04,591 --> 00:28:06,179
Cabeza clara, ¿estamos?

496
00:28:06,730 --> 00:28:08,269
Es nuestro trabajo.

497
00:28:08,804 --> 00:28:09,804
- Correcto.

498
00:28:12,303 --> 00:28:13,880
- Ya estás lista para esto, Dinah.

499
00:28:14,015 --> 00:28:15,602
Estás preparada. Te has
entrenado duro.

500
00:28:15,622 --> 00:28:17,660
Sabes cómo hacer el trabajo.

501
00:28:18,144 --> 00:28:19,482
Créelo.

502
00:28:21,391 --> 00:28:23,105
La traeremos de vuelta.

503
00:28:52,730 --> 00:28:54,219
- Mi alma se llena...

504
00:28:54,254 --> 00:28:55,824
de profunda paz interna...

505
00:28:56,159 --> 00:28:58,435
al volverte a ver, Canario.

506
00:28:58,450 --> 00:29:00,700
- ¿Y desde cuándo tienes alma, Hawke?

507
00:29:01,079 --> 00:29:02,985
- Encontré mi alma...

508
00:29:03,893 --> 00:29:06,123
el día que mi padre dejó este mundo.

509
00:29:06,150 --> 00:29:07,270
- ¿No me digas?

510
00:29:07,285 --> 00:29:10,272
Yo diría a que encontraste la sección
de "Autoayuda" de la librería.

511
00:29:10,300 --> 00:29:12,389
- Vi a mi padre...

512
00:29:12,624 --> 00:29:16,114
sufrir tal tormento después
de que le traicionaras.

513
00:29:16,265 --> 00:29:19,217
Le vi yacer allí,
solo en prisión,

514
00:29:19,707 --> 00:29:22,164
su cuerpo tan roto
como su espíritu.

515
00:29:22,972 --> 00:29:24,599
Y ahora...

516
00:29:24,634 --> 00:29:26,444
Te veré morir a ti...

517
00:29:26,479 --> 00:29:28,642
en lenta agonía.

518
00:29:29,409 --> 00:29:31,386
- Ya estamos a punto, jefe.

519
00:29:53,271 --> 00:29:55,757
- Lo que ha de ser, será.

520
00:30:16,784 --> 00:30:20,351
- ¿Alguna vez has visto a una boa constrictor
aplastar a un hombre?

521
00:30:20,470 --> 00:30:23,008
Es, ah, regocijante...

522
00:30:23,200 --> 00:30:25,750
ver cómo exprime la fuerza vital

523
00:30:25,751 --> 00:30:28,300
de esta cáscara que llamamos cuerpo.

524
00:30:28,805 --> 00:30:30,989
- Oh, venga. ¿Por qué tanta prisa?

525
00:30:31,106 --> 00:30:33,328
- ¡Vamos, vamos, vamos!

526
00:30:41,640 --> 00:30:44,500
- En mi práctica de la meditación zen,
he aprendido muchas cosas,

527
00:30:44,521 --> 00:30:47,091
pero la principal de todas
es la pureza de la concentración.

528
00:30:47,136 --> 00:30:48,455
Es decir...

529
00:30:48,510 --> 00:30:51,610
nada me distraerá
de tu muerte.

530
00:30:51,819 --> 00:30:53,649
- ¿Estás seguro de eso?

531
00:31:14,174 --> 00:31:17,150
- ¡Aah! ¡Está roto!
¡No se puede desconectar!

532
00:31:23,809 --> 00:31:25,472
¡No puedo pararlo!

533
00:31:25,527 --> 00:31:27,601
¡Cazadora, necesito ayuda!

534
00:31:30,920 --> 00:31:32,948
- Demasiados problemas para ti, ¿no?

535
00:31:39,554 --> 00:31:41,834
- Pensé que podrías necesitar
a alguien cuidando tu espalda.

536
00:31:42,344 --> 00:31:45,221
- ¿Te ocupas tú?
- Oh, sí, sí. Ve.

537
00:31:47,695 --> 00:31:50,091
- Cuánto tiempo sin verte, Frankie.
- ¿Ah, sí?

538
00:31:50,193 --> 00:31:53,544
Pues disfrútalo, Junior, porque
tu tiempo se acaba pronto.

539
00:31:55,860 --> 00:31:57,950
- ¿Qué puedo hacer?
- Dinah...

540
00:31:58,995 --> 00:32:00,794
Estoy tan orgullosa de ti.

541
00:32:00,849 --> 00:32:02,953
Y esto es para lo que has nacido.

542
00:32:06,077 --> 00:32:08,216
No podía esperar nada mejor.

543
00:32:14,745 --> 00:32:16,965
- Has desequilibrado mi chi.

544
00:32:17,057 --> 00:32:18,488
- Suéltala, Hawke.

545
00:32:18,574 --> 00:32:20,596
- Qué profundo momento para mí...

546
00:32:20,788 --> 00:32:22,984
Hacer que la hija de Canario Negro...

547
00:32:23,261 --> 00:32:24,972
vea morir a su propia madre,

548
00:32:25,007 --> 00:32:27,286
tal como yo vi morir a mi padre.

549
00:32:27,445 --> 00:32:29,423
Pero soy un hombre compasivo.

550
00:32:29,706 --> 00:32:31,456
La mataré rápido...

551
00:32:31,970 --> 00:32:32,987
o no.

552
00:33:16,200 --> 00:33:18,266
- Tenemos que irnos de aquí.
Este sitio va a reventar.

553
00:33:18,286 --> 00:33:20,349
- Saca a Dinah de aquí.
Yo atraeré los disparos.

554
00:33:20,369 --> 00:33:21,723
- No, no pienso irme sin ti.

555
00:33:21,758 --> 00:33:24,059
- Tranquila, estaré bien. Gracias.

556
00:33:24,194 --> 00:33:25,902
- Guárdalas para luego.

557
00:33:34,687 --> 00:33:35,687
- ¡Mamá!

558
00:34:05,489 --> 00:34:07,187
- ¡No! ¡Suéltame!

559
00:34:07,293 --> 00:34:08,992
- No, Dinah.

560
00:34:40,472 --> 00:34:41,714
- ¿Qué es esto?

561
00:34:42,324 --> 00:34:44,421
- Un regalo de "gracias por el apoyo".

562
00:34:46,384 --> 00:34:48,500
- ¿Esto significa que ahora
vamos en serio o algo así?

563
00:34:48,520 --> 00:34:49,891
- Sólo es un anillo.

564
00:34:49,900 --> 00:34:53,217
Ni siquiera es un anillo. En realidad
es un cacharro comunicador.

565
00:34:53,524 --> 00:34:55,039
¿Qué? ¿No te gusta?

566
00:34:55,497 --> 00:34:56,880
- Era broma.

567
00:34:57,257 --> 00:34:58,307
- Oh.

568
00:34:59,611 --> 00:35:02,208
- ¿Entonces con esto comunicaré contigo?

569
00:35:03,174 --> 00:35:05,381
- Sí, si pasa algo,

570
00:35:05,917 --> 00:35:09,649
tú junta los dedos y aprieta,

571
00:35:10,373 --> 00:35:12,372
y yo sabré que me necesitas.

572
00:35:15,576 --> 00:35:18,095
- Supongo que un número de teléfono
sería demasiado sencillo, ¿no?

573
00:35:19,028 --> 00:35:20,876
- No soy una chica sencilla.

574
00:35:40,543 --> 00:35:42,291
- Sólo estaré con él un minuto.

575
00:35:45,060 --> 00:35:49,258
- Supongo que disfrutas con esto.

576
00:35:51,190 --> 00:35:52,562
- Pues no.

577
00:35:54,713 --> 00:35:58,374
Sólo un enfermo encuentra placer
en el dolor de otro ser humano.

578
00:35:58,978 --> 00:36:00,711
- Mmm. Se me olvidó.

579
00:36:01,568 --> 00:36:02,823
Siempre estuviste...

580
00:36:03,388 --> 00:36:05,737
por encima de todo eso.

581
00:36:06,014 --> 00:36:08,781
- Sí, bueno, supongo que acabamos de
descubrir que tú no lo estás.

582
00:36:09,600 --> 00:36:12,748
Mataste a una mujer, prácticamente
delante de su propia hija.

583
00:36:13,468 --> 00:36:16,243
Estás acusado, y te van
a encerrar por esto.

584
00:36:17,033 --> 00:36:18,552
- Ya veremos.

585
00:36:19,502 --> 00:36:21,720
- No eres más que un monstruo, ¿sabes?

586
00:36:21,836 --> 00:36:23,686
Te alimentas de la gente.

587
00:36:24,146 --> 00:36:27,348
Les chupas la sangre y los dejas
ahí tirados, rotos.

588
00:36:28,166 --> 00:36:30,464
Pero esta vez es un poco
diferente, ¿a que sí?

589
00:36:31,507 --> 00:36:33,390
Eres tú quien está roto.

590
00:36:33,632 --> 00:36:36,981
No voy a permitir de ninguna jodida manera
que te libres de ésta...

591
00:36:37,800 --> 00:36:39,600
como no sea muriéndote.

592
00:36:40,707 --> 00:36:42,126
- Ya veremos.

593
00:36:43,044 --> 00:36:45,951
- Bueno, eso sí que
puedo reconocértelo...

594
00:36:47,169 --> 00:36:48,868
Siempre optimista.

595
00:36:50,738 --> 00:36:51,929
- Jesse...

596
00:36:54,048 --> 00:36:55,435
no olvides...

597
00:36:55,980 --> 00:36:57,977
llamar a tu madre.

598
00:36:58,724 --> 00:37:00,848
No le gusta quedarse sola.

599
00:37:05,133 --> 00:37:07,269
- Lo que tú digas, papá.

600
00:37:24,103 --> 00:37:25,714
- Tenemos que hacer algo.

601
00:37:25,734 --> 00:37:27,751
- Ella acudirá a nosotras
cuando esté preparada.

602
00:37:27,800 --> 00:37:29,413
- ¿Algún día estará preparada?

603
00:37:29,580 --> 00:37:30,800
- Tú lo estuviste.

604
00:37:30,883 --> 00:37:32,833
Sólo hace falta un poco de tiempo.

605
00:37:36,600 --> 00:37:39,600
Claro que, hasta tú necesitaste
un empujoncito.

606
00:37:53,400 --> 00:37:55,500
-Um... Me siento como si hubiera tenido

607
00:37:55,501 --> 00:37:57,600
una foto en la mano por un instante,

608
00:37:57,612 --> 00:37:59,861
y de pronto alguien me la quitara.

609
00:38:00,324 --> 00:38:01,798
- Va a ser así...

610
00:38:02,159 --> 00:38:05,206
y mil cosas más, antes de que
lo dejes atrás.

611
00:38:05,476 --> 00:38:06,558
- Es sólo que...

612
00:38:07,535 --> 00:38:10,256
Soy una persona totalmente
diferente, ¿sabéis?

613
00:38:10,471 --> 00:38:13,094
Hay tanto que no sé.

614
00:38:13,410 --> 00:38:16,900
- Y lo más importante de ello es que
tu madre estaba orgullosa de ti.

615
00:38:18,829 --> 00:38:20,587
Y lo demás...

616
00:38:22,080 --> 00:38:24,300
lo descubrirás tú sola.

617
00:38:26,605 --> 00:38:27,800
- No.

618
00:38:28,600 --> 00:38:30,392
Yo sola, no.

619
00:38:34,434 --> 00:38:36,868
No puedo mirar atrás,
¿sabéis?

620
00:38:37,500 --> 00:38:39,700
Lo único que tengo es el futuro,

621
00:38:40,590 --> 00:38:42,900
y creo que sé qué debo hacer,

622
00:38:43,600 --> 00:38:45,100
por ella...

623
00:38:46,000 --> 00:38:47,800
Y por mí.

624
00:39:13,002 --> 00:39:20,000
Traducción de Ike Coast.

625
00:39:20,200 --> 00:39:26,000
Para www. avenidalibertad.es

